jueves, 3 de enero de 2019

La frontera con Portugal (lusismos)


Los lusismos son palabras prestadas del portugués que se utilizan en general en Extremadura, aunque los lugares que reciben una influencia más directa son toda la franja fronteriza con Portugal a ambos lados de la frontera,  lo que se denomina La Raya, que tienen incluso dialectos propios, en concreto:

Ampliar mapa

1) Fala de Xálima, dialecto galaico-portugués con influencias asturleonesas que se habla actualmente en San Martín de Trevejo (mañegu) , Eljas (lagarteiru)  y Valverde del Fresno (valverdeiru).

2) Dialectos portugueses en Cedillo y Herrera de Alcántara


3) El portugués de Olivenza y sus aldeas, pues perteneció a Portugal hasta 1801


4) Caseríos de Valencia de Alcántara y La Codosera. que también hacen uso del portugués.


5) Barrancos. Pueblo portugués en que se habla el dialecto barranqueño , la base del mismo es el portugués alentejano pero con una fuerte influencia del dialecto extremeño. 


La Historia nos muestra una extensa zona a ambos lados de la frontera que fue reducto de los mozárabes y que en el siglo XI, desde la desembocadura del Mondego hasta Beja pertenecía al reino moro de los Aftásidas de Badajoz. Ello explica la evolución de ciertos topónimos y los numerosos arabismos comunes al extremeño y alentejano y desconocidos o inusuales en las restantes regiones de ambos países.

La enfariná en Cedillo. Martes de carnaval.
Antes de la guerra civil, venían cuadrillas de segadores a trabajar desde  Algarve y  Alentejo a zonas de Extremadura, después se cerró la frontera. En muchos de estos pueblos se está perdiendo el portugués, lo que es una pena, porque no están aprovechando el enorme privilegio de conocer esa lengua, pues aparte del bilingüismo, los españoles tenemos uno de los sistemas fonológicos más simples de Europa, por lo que disponer de la riqueza de fonemas del portugués posibilita un mejor y más rápido aprendizaje de las lenguas extranjeras.


A

Alfusa: cántaro pequeño con un asa
Arrepío: escalofrío (port. arrepio)
Aviar: ir al avío. comprar, ir a la compra, aviarse, abastecerse. (port.aviar)


B

Bacía: palangana
Bamburro: hierba dañina
Bolindre: canica
Borda: neblina
Borracho: dulce de sartén
Botifarras: botas grandes y mal hechas
Bruño: ciruela (port. brunho, abrunho)
Buraco: agujero (port. buraco)


C

Cacos: añicos (port. cacos)
Cambalearse: tambalearse
Cañafote: saltamontes (port. gafanhoto)
Cañoto: zurdo
Casaco: prenda corta de abrigo
Casullo: cascarilla de trigo
Choca: Gallina clueca
Cucharro: vasija pare beber o lavar.


D


E

Empertigarse: hincharse de comer
Empije: mancha blanca en la cara
Engurrubiñarse: arrugarse, entumirse por el frío
Espurrear: 1. vomitar. 2. irritarse (port. espirrar)


F

Fariñera: especie de morcilla
Fastío: Hastío
Fradiño: variedad de judía
Fechadura: cerradura
Fechar, afechar: cerrar


G

Gabinardo: abrigo  largo
Gañafote: saltamontes (port. gafanhoto)
Gurumelo: seta (port. cogumelo)


H


I


J


K


L

Lambucero: lamer (port. lambujeiro)


M

Maltés: holgazán
Miar: maullar


N

Nora: pozo grande con cigüeñal


Ñ


O


P

Picarda: cabra con pintas blancas
Pirúo: gallo o gallina con el cuello desprovisto de plumas (port. perúa: pavo)
Popa: abubilla
Puelme: líquido espeso (port. pulme)


Q


R

Rabacero: goloso
Ramajo: escoba para barrer la era
Rula: tórtola (port. Rola)


S


T


U


V


Y


Z


No hay comentarios:

Publicar un comentario