martes, 8 de enero de 2019

Vocabulario de El Torno








Fuente: Diccionario de El Torno en el foro de la web es.msnusers.com (cerrada) y la Troji palabrera en la web eltorno.org (cerrada)





Gentilicio

Torneros y patateros

Topónimo. Origen del nombre

Este topónimo ha sido intepretado como de raigambre ganadera por Flores del Manzano, basándose en que “hacer torno” es una expresión medieval que alude al cerco del redil” (Flores, 22, n. 2) y añade topónimos como Majada Tornos o Xara Tornos. Es un topónimo muy frecuente, en efecto, algunos ejemplos son El Torno en Ciudad Real, en los Montes de Toledo; otro al lado de Jerez dela Frontera, Tornos en Teruel, al lado de la Laguna de Gallocanta, el Río Tornos en Mirambel (Teruel ), o en el norte de Burgos, el puerto de Tornos así como Cerro de los Tornos. Machado, tras señalar su abundante presencia en Galicia y Portugal, explica estos topónimos por la voz portuguesa ‘torno’, con el significado de ‘manantial abundante’, voz anticuada pero que sigue vigente en Azores. Sin que podamos dar una explicación definitiva, dado que los topónimoss suelen aparece en lugares elevados, con aguas abundantes, como es el caso de El Torno jerteño, nos inclinamos por la interpretación de Machado. Hay que tener en cuenta que, como señala Corominas, el sustantivo ‘torno’ tiene su origen en el latino TORNUS y este en el griego ‘tórnos’, derivado de ‘téiro’ ‘yo perforo’; puede pensarse en la pervivencia de este sentido de perforación en un sustantivo que diera origen a los topónimos tratados. (Los nombres de Extremadura de Antonio María Castaño. Editora Regional, 2004)

A

Abangá (Abangar)
Acercá una rama d'un árbul ehtirandu con lah manuh o con un ganchu o garabatu..
- Abángame larama que yo no yegu, ehqui comu
soy tan maletinu, poh me cuehta yegal a lah pingoyah.

Ábate
Por poco, por los pelos.
-Ábate me caígu, si no llega a venir Japón me voy barranco abaju.

Acerná
Echá a perdel un árbul cortánduli la corteza pa que se muera poquinu a pocu.
-Voy a acerná ehti árbul.

Achiperrih (Achiperres)
Bártuluh, trahtuh, jerramientah. Tamién s'aplica a personah de poca monta..
- Recogi luh achiperrih que moh vamuh de fiehta a Cabecitabeyosa.

Agino, agináh, aginaero
Agobiar, pasar un mal trago.
-Contando como transcurrió la garuya:
- ... y que aginoh me se iban cuando apareció el amo del granao.

Agnoresia (anorexia)
Muy delgainu/a, comu malempelau/a.
-La mi muchacha solu comi yogurih y petisuin pa no engoldal, comu siga aasín la va a entral
la agnoresia.
Aguachinosu/a
Bebía mehclá con agua, unah vecih pa bien y otrah pa mal..
- No eh que er vinu ehté picau, ehqui ehtà mu aguachinosu y asín no eh vinu ni eh náa.

-Añurgar
Atragantarse
- Ten cuidao no te vayas a añurgar con la tajá.

Apalominao
k estas acordonao, k tas atontao.
- Esi a cojíu pocah perrah en luh bautizh, si ehqui ehtá comu apalominau.

Apehcá (Apescar)
Cogel algu, tomá la iniciativa..
- Vaya cohtipau que t'as apehcau.

-Arbelía
Salero, talante, disposición, planta.
- ¡Vaya una arbelía que ponih pa jacel lah cosah!

Arbulariosu/a
Persona argu trahtu, fachendosa, ehcandalosa en la manera de jablá y manifehtalsi.

Arreciu
Que tiene friu.

- Amuh, vaiti un ratu pa la lumbri, que ehtáh toitu arrecíu.

Arrijacite
Ladeáte, muevete hacia un lad;, por ejemplo cuando hay dos personas sentadas en un sofá y lle ga otra y para hacerse un sitiu dice:
- Tipica frase: "Arrijacite pa ya"

Atajarrih (atajarres)
Correah, que uníah a la albalda por la parti trasera, se acoplan al culu de lah cabayeríah, por embaju el rabu y por encima de lah nargah, pa sujetal la albalda y dejarla bien cihti. Por extensión tamién se aplica a luh colgajuh que yevan luh jóvinih hoy en día.
Aturruyá (aturruyar)
Agobiar, liar, funcionar algo mal .
- No m'aturruyih máh, que bahtanti tengu yo.

B

Berranglera
Dihguhtu mu grandi con abundancia de lágrimah.
- No le quisimuh compral luh bolindrih ar muchachinu y se piyó una berranglera que pa qué.

C

Cabusia
Espacio, capacidad.
- Esta casa tiene mucha cabusia.

Changalanga
Muchachinu que no sirvi pa náa (pa lah faenah agrícolah).
La palabrina ehtá folmá por la raíh o lexema CHANGA máh el afiju LANGA, que otorga a la palabra un tonu burlón, en la muehtra tierra.
  • Iccionariu de la RAE:
    -(del gallegu-portugués) tratu, trueque o negociu de poca impurtancia, jacel una changa. Ocupación en tareas menores
    - (de sudamérica) chanza, burla, broma, chuscada. Changuear es burlarse de alguien en tono de broma o chiste. Peón que se contrata para tareas menores. Niño, muchacho.
  • Iccionariu etimulógicu de Joan Coromines y María Moliner:
    - Changador: mozu de cordel. Dedicau a ehpeyejá animalih y transportá el cueru. En murcianu, significa cosa inservible y despreciable y en andaluz perezosu.
    En Salamanca significa cencerru.
Chonchu (choncho)
Frutu u hortaliza a puntu de maurá, peru argu tenienti entoavía.
- Me juí a comel el tomati y ehtaba chonchu y le jinqué a la berrichoncha-
- Poh no, esuh tomatih chonchuh no sirvin pal rin-ran.

Ciste
Adj. Algo que está muy ajustado, apretado
- Aflójame la correa, que ehtá mu cihti y me van a salí yagaurah.

Coscurro
Pedazo de los extremos del pan o de una barra de pan, donde la corteza es más dura y crujiente..
- Déjameel coscurro del pan, que quiero roer un poco.

D

Damajuana
Garrafa para el aguardiente o el vino.
- Coji la damajuana y vaiti pa ca tí Adela, que te la yeni d'aguardienti.

E

Ehcancaniyarse (Descancanillarse)
Troncharse de risa.
- Se ehcancaniyaba de risa cuando le hacían cosquillas.
Ehcuchumizau (escuchumizado)
Dergainu/a, maletu/a, agnorésicu/a.
Ehpetera (adornuh colgauh en la paréh)
Irónicamenti dícise de una casa sucia o desordená..
- Juí a su casa y tenía unah ehpeterah que pa qué: colgajuh en lah paréh, lah bragah encima l'ehcañu y en el suelu había tanta mielda que comían 50 gayinah una semanita entera.

Ehpohtiyau, dehpohtiyau (Despostillar)
Saltar una arista o arañar una superficie.
-Se m'ha ehpohtiyau la palangana.

Ehtróndiga (estróndiga)
Ruido muy grande, jaleo, tormenta, trueno, granizada que hace daño en el campo.
- Estaba sereno y de pronto vinieron unos nubarrones por el Chorrero y cayó una estróndiga que nos dejó empapaítos.
Emputecéh
Perder algo.
- Se me ha emputecio el boli y no lo encuentro.

Endilgá (Endilgar)
Metel, introducil algo, reconducí argu.
- Vah al güertu y endilgah el'agua al barqueti de jabah.
Endinante
Antih, anteriormenti, jaci un ratinu namáh.
- Endinanti me fuí a comprar el pan.

Engurdio
Entumecido, con los pies o las manos ateridas por el frío.
- Se me han engurdio los dedos.

F


Fuhca (fusca)
Polvo, motas de tierra, ceniza, pajas, etc. que transporta fácilmente el viento y deposita en cualquier lado..
- Oye, oye, date prisa, que me ha entrao fuhca en el ojo, sóplame.

G

Gahnatón (gaznatón)
Sopapu, tortazu.
- Suerta la soga o te jarreu un gahnatón que jacih palmah con lah orejah.
- Si me huntah l'oreja t'atizu un güen gahnatón pa luh jocicuh.
Garuya ( ir a garuya)
Hurto con la única intención de comer en el momento. Sólo se coge lo que se va a comer en ese momento..

H

I

J

- Juimuh a garuya de sandíah y dejamuh toitah lah sandíah caláh, menúa cannicería preparamuh.
Jaquimazos
Sacuirse las mosca las caballerias.
- Hoy no paraban luh cabayuh de dal jaquimazuh de tantah mohcah comu había.
Jarapales, jarapalosu
Es una palabra que me encanta usar. Se usa para referirse a la camisa o camiseta que se lleva por fuera del pantalón a medio sacar. Me imagino que es una deformación de harapos.
- Amuh, métite esuh jarapalih, que asín prontu t'echah novia.

Jaripeo
Pegar
- Que te jaripeo con el cuecilechi.

Jecih (heces)
Pulpa de la uva una vez fermentada en lah tenajah.
- Ha viníu tíu el Gayu a buhcá lah jecih pal aguardienti y traía a Ramón pa catarlu.
Jundearse Echarse, tumbarse. Tamién eh tirar argu paí.
- Le mandé a binar los pimientuh y el so joio se jundeo la siesta en la caseta.
- ¿Ya m'hah jundeau lah zapatiyah aqueyah? poh si eran mu cómudah y entoavía no ehtaban mu gahtainah, podían habel aguantáu venti añuh máh.
JUPEAH: ehpantar
- CUANTI SENTERÓ LA JUPEÓ PA CASA.

K

L

M

Malejo
Menudo, vaya, que. Otorga un significado grandilocuente al mensaje..
- Malejo coche se ha comprao el tunante.
- Malejo trajín tenía tía Dominica con los huevos. Decía que se los había vendío la gallina y busca que te busca y no encontraba el nial.
- Me han dao la subvención de las aceitunas. ¡Malejo chollo!

Mamolazu (gahnatón o revé de manu)
Gorpi que recibi una pelsona y puedi venil de origin indefiniu..
- Comu no te bebah la lechi te pegu un mamolazu que te sacu luh dientih.

Mauro
Llorón/ona, breva, blandengue.
-Palabra k siempre usa susana la del reyes el gato y significa parbolo.
Mojicancho
Musgo de los canchos.
Pos como su nombri indica "es el mojo que tienen los canchos" (mojo que significa "musgo)

- Ten cuidau no te resfalescon el mojicancho y te des un cogotón

Moquero
Pañuelo.
Tambien como su nombri indica es el pañuelo pa sonarsi los mocos.
se puei utilizá tambien pa jacersi un sombreru, anudándole las puntas, sin embargo con un Klenex,(hay que ver lo mal que suena),a ver ¿como?.
- Me saqué el moqueru de la faldiquera y me jici un sombreru porque no llevaba gorra.

N

Ñ

0

P

Papurreta
Mezclar agua con tierra.
- Preparamuh lah papurretah pa jacel lah pozah y luh ehtanquih.
Pelúa
Pelúa, frío
- Que pelúa ha caío esta noche.

PERCAÑA
Loncha, de jamón o tocino.
- Voy a cortar una percaña de jamón, que está mu bueno.

Perindonga (términu machihta)
Mujel de la vida, de la cayi o del arti. Viviora..
- Dehpuéh d'enviudal no he queríu perindonga.
-Pohtiya (Costra)
La costra de sangri que se solidifica cuandu se prouci una jería.
- Me pegué una trapajá y m'ha salíu una pohtiya mu grandi en luh calcañalih.
- No me toquih la pohtiya, que ehtà mu tierna.
Prenda
piropo cariñoso y tierno que lah madrih dicin a luh/ah hijuh/ah y por extensión a cualquier persona.
- ¡¡ Mi niñu, rey de la casa, prenda!!!
¡¡ Prenda mía, cominera, cuántu te quieru !!!

Q

R

Recentaura (recentadura)
Masa de unos 50 gr. del masón para hacer el pan. Se metía cada día en una jarra con unas gotas de aceite y sirve para enleudar la harina para el pan o los buñuelos.
- Modehta, pon el masón a enleudá y échali la recentaura, que han veníu una tupa e jóvinih a por muñueluh.
- Ponli la recentaura al masón, que si no no subi endihpuéh el pan en el jornu, y bátilo bien batíu, ingarniu, que con esa arbelía no te jechah nuvia ni en el 2000.
Recentaura: masa de 50-100 gr. se extraía de la masa del pan del día, pa gualdarla pa el masón del día siguienti. Se hacía una bola y se la jechaba aceiti pa evital que se resecara y se la jincaba en un pucherinu. A la mañana siguienti se mehclaba bien con la levadura y endihpuéh se echaba a una artesina con la jarina y se batía a conciencia. Se dejaba reposal y enleudal, que quieri icil que ya ehtaba a puntu pa meterla al jornu e leña. Si no se eja enleudal el masón, el pan no subi, que quieri icil que quea apelmazau.
Rehilá (Rejilar)
Temblal, tirital de fríu o de miéu.
- Salió del riu dandu unuh rejilonih mu grandih.

Rejargá
Rejargá por preocupación.
- Tengo un rejargá por lo de..... que no me deja dormir.

Repinera
- Cuehta mu incliná, mu pendiente.
- Esta cuesta eh un poquino repinera, se me ehtán calentando lah rodillah...
Rin-ran
Rin-ran: ensalada de tomate.
- Me voy pa la choza a il preparandu el rinrán pa la comía.

S

T

Tihkiu (tisquio)
Onomatopeya pa ehpantá luh lechonih.
- ¡ Tihkiuuuu ! Ehtuh cochinuh ca día ehtán máh brutuh.
 de prontu yega un guarrapu cojúu y Juanitu l'ehpanta:
¡ Tihkiuooo!, vaiti paí a cogel otra guarrapa, que ehta ya tieni quien la coja.
Recomendado por El Torno , 26/09/2004.
Trapajá
Trapajá: Golpe, caída.
- Menúa trapajá te has dao.
- Se pegó una trapajá macana, ya cazó la liebri pa cenar.
Tutanera
Empiqui, viciu, cohtumbri reiterativa y, a vecih, argu molehta pa luh demáh.
- La mi mujel s'ha cojíu la tutanera de fumarsi un mehclau toituh luh díah, vaya empiqui que tieni!!!
- Jelipiyu ha cojíu la tutanera de yamarmi tóoh luh dominguh por el móvil, comu tieni muchah perrinah arrejuntáh, poh esu, que me yama ca ehtanti.

U

V

Ventrí
La parte final de la soga que se utilizaba pa atá lah cargah a lah behtiah. trozo de material que acaba en gancho de hierro.
- Poh no me avisó que me echaba el ventrí y me jizo una pitera.
Vingardu (vingardo)
Vagu, haragán, que no da palu al agua.
- Esi, esi te guhta, poh si eh máh vingardu que la chaketa d'un guardia cerril.

Y

Z

Zamarru: Niño argu embelequi, llorón/na, guerreru, jimplón, mauru.


- El muchachinu esi eh un zamarru de muchu cuidiau.

No hay comentarios:

Publicar un comentario